Salmos 49

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 (Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu ’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.