Salmos 44
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA
1 MAIN Kot, je roner ki jalon at, jam at oko kajokajoi on kit er, me kom kotin wiadar ni ar anjau maj.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko jan wei kan, ap id katotoe ir ala.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Pwe re jota kaloedier jap o ki ar kodlaj, o pa arail jota katepa on ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en jilan omui; pweki kom kotin kupura irail er.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki on, Iakop, en jauaja i.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Komui, me je pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me je pan tiakekidi me kin palian kit.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Pwe i jota kin kaporoporeki ai kajik katieu, o ai kodlaj jota kak dore ia la.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Pwe komui me kin jauaja kit jan at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailon kin kit.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Ran karoj je pan kapina Kot, o je pan danke on mar omui kokolata.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Ari jo, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe jen lijela, o komui jota ian at karij akan.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Kom kotin mueid on at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailon kin kit, kin kulia jan at kapwa.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Kom kotin mueid on ir, ren kawe kit ala dueta jip oko, o kom kotin kamueit kit pajan nan pun en men liki kan.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Kom netikila japwilim omui kan ni pwai jued, a komui ap jota kapwapwa kilar.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Kom kin kotin wiai on kit, jen kankaurur ren men imp at, o lalaue o jarodi ren me kapil kit pena.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Kom kotin wia kin kit karajepa eu ren men liki kan o aramaj akan kin duedualok kin kit.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 I kin jaro nin ran karoj o maj ai me dir en namenok,
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 Ni ai roneron aramaj morjued o lalaue, o ni ai kilekilan ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Mepukat karoj lel don kit er, ari jo, je jota kak monokela komui, de wia dip on japwilim omui inau.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Monion at jota pupwei jan komui, o je jota wuki wei jan al omui.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 A komui kawe kit alar ni wajan man jued, o kom kadupale kidi mot en mela.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Ma je monokela mar en at Kol, o pokada pa at on amen kot,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 Kot jota pan kotin diarada? Pwe a kotin mani lol en monion at.
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karoj, o kit rajon jip me pan kamela.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Main i, kom kotida! Da me kom kotin jaimokela? Kotin opada waja, o der kajapoke kit ala kolata!
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Da me kom kotin karirila jilan omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Pwe nen it poridier ni pwel par; kaped it paj on pwel.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Kom kotida, jauaja kit, o dore kit ala pweki omui kalanan.
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.