Salmos 44

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MAIN Kot, je roner ki jalon at, jam at oko kajokajoi on kit er, me kom kotin wiadar ni ar anjau maj.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko jan wei kan, ap id katotoe ir ala.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Pwe re jota kaloedier jap o ki ar kodlaj, o pa arail jota katepa on ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en jilan omui; pweki kom kotin kupura irail er.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki on, Iakop, en jauaja i.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Komui, me je pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me je pan tiakekidi me kin palian kit.
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Pwe i jota kin kaporoporeki ai kajik katieu, o ai kodlaj jota kak dore ia la.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Pwe komui me kin jauaja kit jan at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailon kin kit.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Ran karoj je pan kapina Kot, o je pan danke on mar omui kokolata.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Ari jo, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe jen lijela, o komui jota ian at karij akan.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Kom kotin mueid on at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailon kin kit, kin kulia jan at kapwa.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Kom kotin mueid on ir, ren kawe kit ala dueta jip oko, o kom kotin kamueit kit pajan nan pun en men liki kan.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Kom netikila japwilim omui kan ni pwai jued, a komui ap jota kapwapwa kilar.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Kom kin kotin wiai on kit, jen kankaurur ren men imp at, o lalaue o jarodi ren me kapil kit pena.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Kom kotin wia kin kit karajepa eu ren men liki kan o aramaj akan kin duedualok kin kit.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 I kin jaro nin ran karoj o maj ai me dir en namenok,
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Ni ai roneron aramaj morjued o lalaue, o ni ai kilekilan ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Mepukat karoj lel don kit er, ari jo, je jota kak monokela komui, de wia dip on japwilim omui inau.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Monion at jota pupwei jan komui, o je jota wuki wei jan al omui.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 A komui kawe kit alar ni wajan man jued, o kom kadupale kidi mot en mela.
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Ma je monokela mar en at Kol, o pokada pa at on amen kot,
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Kot jota pan kotin diarada? Pwe a kotin mani lol en monion at.
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karoj, o kit rajon jip me pan kamela.
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Main i, kom kotida! Da me kom kotin jaimokela? Kotin opada waja, o der kajapoke kit ala kolata!
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Da me kom kotin karirila jilan omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Pwe nen it poridier ni pwel par; kaped it paj on pwel.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Kom kotida, jauaja kit, o dore kit ala pweki omui kalanan.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.