Salmos 22

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.