Salmos 22

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.