Salmos 22

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.