Salmos 22
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVI
1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.