Salmos 22

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs BKJ

Sair da comparação
1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.