Salmos 139

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAIN, leowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mam ia.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Kom pil kotin mani ma i momod de uda, ap kotin mani ai lamelam ni ar kotin doo jan ia.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto jili, o ni ai wonon, ap kotin mani ai tiak kan karoj.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Melel Main leowa, jota ai poto jan ni lo i, me kom jota kotin mani.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Kom kin kotin ieian ia waja karoj, o kom kin kapado lim omui po i.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Mepukat meid kapuriamui on ia, meid apwal, i jota kak dedeki.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Ia waja, i pan kak ko jan mon nen ar ia? O ia waja, i pan kak piti jan jilan ar ia?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Ma i piridala nanlan, kom kotikot waja o, o ma i onop on wendi nan wajan mela, kom pil kotikot ia.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau.
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Lim ar pil pan kare ia waja o, o lim ar maun pan kolekol ia.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pon ap pil pan marainla imp ai.
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Pwe rotorot jo kin rotorot mo omui, o pon i kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui japwilim ar dodok kan, nen i pil dedeki melel mepukat.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Kokon ai kan me janjal on komui ni ai wiauier waja rir, ni ai wiauier waja lol en jappa.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Jilan ir mani ia ni ai jaikenta wiauier, o ran karoj me kokodo, ap jaikenta mia, me kileledier nan iapwilim omui puk o.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Main Kot, meid kajampwal on ia duen meakan karoj, me komui kin kupukupura!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Ma i pan wadok ir, i jota pan kak on, pwe re me toto jan pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Main Kot, kom jota men kamela me doo jan Kot akan; o me kin inon ion nta, en muei jan ia!
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Pwe re kin lokaia jued duen komui, o japwilim omui imwintiti kan kin kanudi ni jokarepa.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 I kin kailonki, Main leowa, me kin kailonki komui, o i juedeki ar palian komui.
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 I kin kailon kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Main Kot, kom kotin kajaui ia, o mani duen monion i, kotin rapaki duen me i kin lamelame,
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 O kom kotin majani, ma i mi pon al jued, o kotin kalua ia pon al joutuk.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.