Salmos 139

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 MAIN, leowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mam ia.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Kom pil kotin mani ma i momod de uda, ap kotin mani ai lamelam ni ar kotin doo jan ia.
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto jili, o ni ai wonon, ap kotin mani ai tiak kan karoj.
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Melel Main leowa, jota ai poto jan ni lo i, me kom jota kotin mani.
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Kom kin kotin ieian ia waja karoj, o kom kin kapado lim omui po i.
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Mepukat meid kapuriamui on ia, meid apwal, i jota kak dedeki.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Ia waja, i pan kak ko jan mon nen ar ia? O ia waja, i pan kak piti jan jilan ar ia?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Ma i piridala nanlan, kom kotikot waja o, o ma i onop on wendi nan wajan mela, kom pil kotikot ia.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau.
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Lim ar pil pan kare ia waja o, o lim ar maun pan kolekol ia.
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pon ap pil pan marainla imp ai.
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 Pwe rotorot jo kin rotorot mo omui, o pon i kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui japwilim ar dodok kan, nen i pil dedeki melel mepukat.
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Kokon ai kan me janjal on komui ni ai wiauier waja rir, ni ai wiauier waja lol en jappa.
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Jilan ir mani ia ni ai jaikenta wiauier, o ran karoj me kokodo, ap jaikenta mia, me kileledier nan iapwilim omui puk o.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Main Kot, meid kajampwal on ia duen meakan karoj, me komui kin kupukupura!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Ma i pan wadok ir, i jota pan kak on, pwe re me toto jan pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 O Main Kot, kom jota men kamela me doo jan Kot akan; o me kin inon ion nta, en muei jan ia!
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Pwe re kin lokaia jued duen komui, o japwilim omui imwintiti kan kin kanudi ni jokarepa.
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 I kin kailonki, Main leowa, me kin kailonki komui, o i juedeki ar palian komui.
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 I kin kailon kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Main Kot, kom kotin kajaui ia, o mani duen monion i, kotin rapaki duen me i kin lamelame,
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 O kom kotin majani, ma i mi pon al jued, o kotin kalua ia pon al joutuk.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.