João 1

Biblica® Słowo Życia, otwarty dostęp (POLSZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na początku było Słowo.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus.
2 Od samego początku było razem z Bogiem.
2 Ele estava no princípio junto de Deus.
3 Ono powołało wszystko do istnienia.
3 Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito.
4 W Nim było życie, a życie jest dla ludzi światłem.
4 Nele havia a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 To Światło świeci w ciemnościach,
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 Bóg posłał swojego człowieka, imieniem Jan,
6 Houve um homem, enviado por Deus, que se chamava João.
7 aby powiedział ludziom o prawdziwym Świetle
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele.
8 Sam Jan nie był Światłem,
8 Não era ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9 I nadeszło prawdziwe Światło,
9 {O Verbo} era a verdadeira luz que, vindo ao mundo, ilumina todo homem.
10 Pojawiło się na świecie,
10 Estava no mundo e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o reconheceu.
11 Przyszło do swojej własności,
11 Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
12 Tym jednak, którzy Je przyjęli, i uwierzyli Mu
12 Mas a todos aqueles que o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus,
13 które narodziły się nie fizycznie
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas sim de Deus.
14 Słowo stało się ciałem i jako człowiek
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos sua glória, a glória que o Filho único recebe do seu Pai, cheio de graça e de verdade.
15 Jan Chrzciciel powiedział o Nim, wołając do zebranych wokół niego ludzi:
15 João dá testemunho dele, e exclama: Eis aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim é maior do que eu, porque existia antes de mim.
16 Z Jego bogactwa wszyscy otrzymaliśmy wiele łask.
16 Todos nós recebemos da sua plenitude graça sobre graça.
17 Mojżesz dał nam Prawo, natomiast dzięki Jezusowi Chrystusowi nadeszła łaska i prawda.
17 Pois a lei foi dada por Moisés, a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 Boga nikt nigdy nie widział, a pokazał Go nam Jedyny Syn—Bóg, który stanowi jedno z Ojcem.
18 Ninguém jamais viu Deus. O Filho único, que está no seio do Pai, foi quem o revelou.
19 Żydowscy przywódcy z Jerozolimy wysłali do Jana Chrzciciela kapłanów i ich pomocników z pytaniem:
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar-lhe: Quem és tu?
20 Wtedy on jednoznacznie i dobitnie odpowiedział:
20 Ele fez esta declaração que confirmou sem hesitar: Eu não sou o Cristo.
21 —No to kim? Eliaszem?—pytali.
21 Pois, então, quem és?, perguntaram-lhe eles. És tu Elias? Disse ele: Não o sou. És tu o profeta? Ele respondeu: Não.
22 —Kim więc jesteś? Co mamy powiedzieć tym, którzy nas wysłali? Co możesz o sobie powiedzieć?—dopytywali go.
22 Perguntaram-lhe de novo: Dize-nos, afinal, quem és, para que possamos dar uma resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?
23 —Jak powiedział prorok Izajasz: „Jestem głosem wołającego na pustyni: Przygotujcie Panu drogę!”—odrzekł Jan.
23 Ele respondeu: Eu sou a voz que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como o disse o profeta Isaías {40,3}.
24 Niektórzy wysłannicy, należący do ugrupowania faryzeuszy,
24 Alguns dos emissários eram fariseus.
25 zapytali go:
25 Continuaram a perguntar-lhe: Como, pois, batizas, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 — ausente —
26 João respondeu: Eu batizo com água, mas no meio de vós está quem vós não conheceis.
27 — ausente —
27 Esse é quem vem depois de mim; e eu não sou digno de lhe desatar a correia do calçado.
28 Miało to miejsce po drugiej stronie Jordanu, w Betanii, gdzie Jan udzielał ludziom chrztu.
28 Este diálogo se passou em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
29 Następnego dnia Jan ujrzał nadchodzącego Jezusa i rzekł:
29 No dia seguinte, João viu Jesus que vinha a ele e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 To Jego miałem na myśli mówiąc, że „nadchodzi ktoś większy ode mnie, bo istniał wcześniej niż ja!”.
30 É este de quem eu disse: Depois de mim virá um homem, que me é superior, porque existe antes de mim.
31 Nie wiedziałem, że to On, ale po to właśnie przyszedłem i zacząłem chrzcić ludzi, aby ogłosić Izraelowi Jego nadejście.
31 Eu não o conhecia, mas, se vim batizar em água, é para que ele se torne conhecido em Israel.
32 Jan kontynuował:
32 {João havia declarado: Vi o Espírito descer do céu em forma de uma pomba e repousar sobre ele.}
33 Nie wiedziałem, że to On, ale Bóg, który mnie posłał, abym zanurzał ludzi w wodzie, powiedział: „Ten, na którego zstąpi Duch i spocznie na Nim, będzie zanurzał ludzi w Duchu Świętym”.
33 Eu não o conhecia, mas aquele que me mandou batizar em água disse-me: Sobre quem vires descer e repousar o Espírito, este é quem batiza no Espírito Santo.
34 Widziałem to i dlatego oświadczam, że On jest Synem Boga!
34 Eu o vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Następnego dnia Jan stał z dwoma uczniami.
35 No dia seguinte, estava lá João outra vez com dois dos seus discípulos.
36 Gdy zobaczył idącego Jezusa, powiedział:
36 E, avistando Jesus que ia passando, disse: Eis o Cordeiro de Deus.
37 Obaj uczniowie usłyszeli to i poszli za Jezusem.
37 Os dois discípulos ouviram-no falar e seguiram Jesus.
38 On obejrzał się i widząc, że za Nim idą, zapytał:
38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que procurais? Disseram-lhe: Rabi {que quer dizer Mestre}, onde moras?
39 —Chodźcie i zobaczcie—odpowiedział Jezus.
39 Vinde e vede, respondeu-lhes ele. Foram aonde ele morava e ficaram com ele aquele dia. Era cerca da hora décima.
40 Jednym z nich był Andrzej, brat Szymona Piotra.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido João e que o tinham seguido.
41 Odszukał on później Szymona i powiedział:
41 Foi ele então logo à procura de seu irmão e disse-lhe: Achamos o Messias {que quer dizer o Cristo}.
42 I zaprowadził go do Jezusa, a On spojrzał na niego i rzekł:
42 Levou-o a Jesus, e Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João; serás chamado Cefas {que quer dizer pedra}.
43 Następnego dnia Jezus postanowił pójść do Galilei. Po drodze spotkał Filipa i rzekł do niego:
43 No dia seguinte, tinha Jesus a intenção de dirigir-se à Galiléia. Encontra Filipe e diz-lhe: Segue-me.
44 Filip pochodził z Betsaidy, rodzinnego miasteczka Andrzeja i Piotra.
44 {Filipe era natural de Betsaida, cidade de André e Pedro.}
45 Spotkał on później Natanaela i powiedział mu:
45 Filipe encontra Natanael e diz-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei e que os profetas anunciaram: é Jesus de Nazaré, filho de José.
46 —Z Nazaretu?!—zdziwił się Natanael. —Czy stamtąd może pochodzić coś dobrego?
46 Respondeu-lhe Natanael: Pode, porventura, vir coisa boa de Nazaré? Filipe retrucou: Vem e vê.
47 Gdy zbliżali się do Jezusa, On zobaczył Natanaela i powiedział:
47 Jesus vê Natanael, que lhe vem ao encontro, e diz: Eis um verdadeiro israelita, no qual não há falsidade.
48 —Skąd mnie znasz?—zdumiał się Natanael.
48 Natanael pergunta-lhe: Donde me conheces? Respondeu Jesus: Antes que Filipe te chamasse, eu te vi quando estavas debaixo da figueira.
49 —Nauczycielu! Jesteś Synem Boga! Jesteś Królem Izraela!
49 Falou-lhe Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel.
50 —Wierzysz w to, ponieważ powiedziałem, że widziałem cię, gdy byłeś pod drzewem figowym?—odparł Jezus. —Ujrzysz jeszcze więcej!
50 Jesus replicou-lhe: Porque eu te disse que te vi debaixo da figueira, crês! Verás coisas maiores do que esta.
51 Zapewniam was: Zobaczycie otwarte niebo i aniołów Boga wstępujących i zstępujących na Mnie, Syna Człowieczego.
51 E ajuntou: Em verdade, em verdade vos digo: vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.