João 1
Biblica® Słowo Życia, otwarty dostęp (POLSZ) vs NAA
1 Na początku było Słowo.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Od samego początku było razem z Bogiem.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Ono powołało wszystko do istnienia.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 W Nim było życie, a życie jest dla ludzi światłem.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 To Światło świeci w ciemnościach,
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 Bóg posłał swojego człowieka, imieniem Jan,
6 Houve um homem enviado por Deus, e o nome dele era João.
7 aby powiedział ludziom o prawdziwym Świetle
7 Este veio como testemunha para testificar a respeito da luz, para que todos viessem a crer por meio dele.
8 Sam Jan nie był Światłem,
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz,
9 I nadeszło prawdziwe Światło,
9 a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina toda a humanidade.
10 Pojawiło się na świecie,
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 Przyszło do swojej własności,
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Tym jednak, którzy Je przyjęli, i uwierzyli Mu
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome,
13 które narodziły się nie fizycznie
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 Słowo stało się ciałem i jako człowiek
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 Jan Chrzciciel powiedział o Nim, wołając do zebranych wokół niego ludzi:
15 João dá testemunho a respeito dele e exclama: — Este é aquele de quem eu dizia: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois já existia antes de mim.”
16 Z Jego bogactwa wszyscy otrzymaliśmy wiele łask.
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 Mojżesz dał nam Prawo, natomiast dzięki Jezusowi Chrystusowi nadeszła łaska i prawda.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Boga nikt nigdy nie widział, a pokazał Go nam Jedyny Syn—Bóg, który stanowi jedno z Ojcem.
18 Ninguém jamais viu Deus; o Deus unigênito, que está junto do Pai, é quem o revelou.
19 Żydowscy przywódcy z Jerozolimy wysłali do Jana Chrzciciela kapłanów i ich pomocników z pytaniem:
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar: “Quem é você?”
20 Wtedy on jednoznacznie i dobitnie odpowiedział:
20 Ele confessou e não negou; confessou: — Eu não sou o Cristo.
21 —No to kim? Eliaszem?—pytali.
21 Diante disso, lhe perguntaram: — Quem é você, então? Você é Elias? Ele disse: — Não sou. Então perguntaram: — Você é o profeta? Ele respondeu: — Não, não sou.
22 —Kim więc jesteś? Co mamy powiedzieć tym, którzy nas wysłali? Co możesz o sobie powiedzieć?—dopytywali go.
22 Disseram-lhe, então: — Diga quem é você, para podermos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de si mesmo?
23 —Jak powiedział prorok Izajasz: „Jestem głosem wołającego na pustyni: Przygotujcie Panu drogę!”—odrzekł Jan.
23 Então ele respondeu: — Eu sou “a voz do que clama no deserto: Endireitem o caminho do Senhor”, como disse o profeta Isaías.
24 Niektórzy wysłannicy, należący do ugrupowania faryzeuszy,
24 Ora, os que haviam sido enviados eram do grupo dos fariseus.
25 zapytali go:
25 E perguntaram a João: — Então por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 — ausente —
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 — ausente —
27 Ele vem depois de mim, mas não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias.
28 Miało to miejsce po drugiej stronie Jordanu, w Betanii, gdzie Jan udzielał ludziom chrztu.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 Następnego dnia Jan ujrzał nadchodzącego Jezusa i rzekł:
29 No dia seguinte, vendo que Jesus vinha em sua direção, João disse: — Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 To Jego miałem na myśli mówiąc, że „nadchodzi ktoś większy ode mnie, bo istniał wcześniej niż ja!”.
30 Este é aquele a respeito de quem eu falava, quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, porque já existia antes de mim.”
31 Nie wiedziałem, że to On, ale po to właśnie przyszedłem i zacząłem chrzcić ludzi, aby ogłosić Izraelowi Jego nadejście.
31 Eu mesmo não o conhecia, mas vim batizando com água a fim de que ele fosse manifestado a Israel.
32 Jan kontynuował:
32 E João testemunhou, dizendo: — Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 Nie wiedziałem, że to On, ale Bóg, który mnie posłał, abym zanurzał ludzi w wodzie, powiedział: „Ten, na którego zstąpi Duch i spocznie na Nim, będzie zanurzał ludzi w Duchu Świętym”.
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: “Aquele sobre quem você vir descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.”
34 Widziałem to i dlatego oświadczam, że On jest Synem Boga!
34 Pois eu mesmo vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Następnego dnia Jan stał z dwoma uczniami.
35 No dia seguinte, João estava outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 Gdy zobaczył idącego Jezusa, powiedział:
36 e, vendo Jesus passar, disse: — Eis o Cordeiro de Deus!
37 Obaj uczniowie usłyszeli to i poszli za Jezusem.
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isso, seguiram Jesus.
38 On obejrzał się i widząc, że za Nim idą, zapytał:
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Eles disseram: — Rabi, onde o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “Mestre”.)
39 —Chodźcie i zobaczcie—odpowiedział Jezus.
39 Jesus respondeu: Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele aquele dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 Jednym z nich był Andrzej, brat Szymona Piotra.
40 André, o irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 Odszukał on później Szymona i powiedział:
41 Ele encontrou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: — Achamos o Messias! (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 I zaprowadził go do Jezusa, a On spojrzał na niego i rzekł:
42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse:
43 Następnego dnia Jezus postanowił pójść do Galilei. Po drodze spotkał Filipa i rzekł do niego:
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a Galileia e encontrou Filipe, a quem disse:
44 Filip pochodził z Betsaidy, rodzinnego miasteczka Andrzeja i Piotra.
44 Esse Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Spotkał on później Natanaela i powiedział mu:
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: — Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 —Z Nazaretu?!—zdziwił się Natanael. —Czy stamtąd może pochodzić coś dobrego?
46 Então Natanael perguntou: — De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Filipe respondeu: — Venha ver!
47 Gdy zbliżali się do Jezusa, On zobaczył Natanaela i powiedział:
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse a respeito dele:
48 —Skąd mnie znasz?—zdumiał się Natanael.
48 Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 —Nauczycielu! Jesteś Synem Boga! Jesteś Królem Izraela!
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 —Wierzysz w to, ponieważ powiedziałem, że widziałem cię, gdy byłeś pod drzewem figowym?—odparł Jezus. —Ujrzysz jeszcze więcej!
50 Ao que Jesus lhe respondeu:
51 Zapewniam was: Zobaczycie otwarte niebo i aniołów Boga wstępujących i zstępujących na Mnie, Syna Człowieczego.
51 E acrescentou:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.