Salmos 44

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 44.1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający. 44.2 Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 44.3 Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 44.4 Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 44.5 Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 44.6 Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 44.7 Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 44.8 Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 44.9 Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 44.10 Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 44.11 Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 44.12 Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 44.13 Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 44.14 Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 44.15 Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 44.16 Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 44.17 Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 44.18 To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 44.19 Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 44.20 Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 44.21 Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 44.22 Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 44.23 Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 44.24 Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 44.25 Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 44.26 Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 44.27 Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.