Provérbios 30
Polska Biblia (POLAND) vs ARIB
1 Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.