Provérbios 26

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.