Provérbios 26

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.