Provérbios 22

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.