Josué 15
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 I Cyna, i Dymona, i Adada;
22 Cina, Dimona, Adada,
23 I Kades, i Hasor, i Jetnan;
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 I Zyf, i Telem, i Balot;
24 Zif, Telem, Balot,
25 I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, i Sama, i Molada;
26 Amão, Sarna, Molada,
27 I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, i Ijim, i Esem;
29 Baala, Jim, Esem,
30 I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 I Delean, i Mesfa, i Jektel;
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachys, i Bassekat, i Eglon;
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Labana, i Eter, i Asan;
42 Labana, Eter, Asã,
43 I Iftach, i Esna, i Nesyb;
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 I Anab, i Istemo, i Anim;
50 Anab, Istemo, Anim,
51 I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, i Duma, i Esaan;
52 Arab, Duma, Esaã,
53 I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Betsur i Giedor;
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.