Josué 15
Polska Biblia (POLAND) vs NAA
1 I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 I Cyna, i Dymona, i Adada;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 I Kades, i Hasor, i Jetnan;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 I Zyf, i Telem, i Balot;
24 Zife, Telém, Bealote,
25 I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, i Sama, i Molada;
26 Amã, Sema, Molada,
27 I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, i Ijim, i Esem;
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 I Delean, i Mesfa, i Jektel;
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachys, i Bassekat, i Eglon;
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Labana, i Eter, i Asan;
42 Libna, Eter, Asã,
43 I Iftach, i Esna, i Nesyb;
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 I Anab, i Istemo, i Anim;
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab, i Duma, i Esaan;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhul, Betsur i Giedor;
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.