Josué 15
Polska Biblia (POLAND) vs BKJ
1 I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 I Cyna, i Dymona, i Adada;
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 I Kades, i Hasor, i Jetnan;
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 I Zyf, i Telem, i Balot;
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, i Sama, i Molada;
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, i Ijim, i Esem;
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 I Delean, i Mesfa, i Jektel;
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachys, i Bassekat, i Eglon;
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Labana, i Eter, i Asan;
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 I Iftach, i Esna, i Nesyb;
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 I Anab, i Istemo, i Anim;
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, i Duma, i Esaan;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Betsur i Giedor;
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.