Josué 15

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 I Cyna, i Dymona, i Adada;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 I Kades, i Hasor, i Jetnan;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 I Zyf, i Telem, i Balot;
24 Zife, Telém, Bealote,
25 I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, i Sama, i Molada;
26 Amã, Sema, Moladá,
27 I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, i Ijim, i Esem;
29 Baalá, Iim, Azém,
30 I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 I Delean, i Mesfa, i Jektel;
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachys, i Bassekat, i Eglon;
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Labana, i Eter, i Asan;
42 Libna, Eter, Asã,
43 I Iftach, i Esna, i Nesyb;
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 I Anab, i Istemo, i Anim;
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab, i Duma, i Esaan;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, Betsur i Giedor;
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.