Jó 37

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 36.34 A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 37.1 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 37.2 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 37.3 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 37.4 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 37.5 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 37.6 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 37.7 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 37.8 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 37.9 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 37.10 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 37.11 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 37.12 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 37.13 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 37.14 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 37.15 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 37.16 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 37.17 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 37.18 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 37.19 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 37.20 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 37.21 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 37.22 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 37.23 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.