Jó 37
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 36.34 A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 37.1 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 37.2 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 37.3 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 37.4 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 37.5 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 37.6 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 37.7 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 37.8 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 37.9 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 37.10 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 37.11 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 37.12 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 37.13 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 37.14 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 37.15 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 37.16 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 37.17 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 37.18 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 37.19 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 37.20 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 37.21 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 37.22 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 37.23 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.