Jó 37
Polska Biblia (POLAND) vs NTLH
1 36.34 A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 37.1 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 37.2 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 37.3 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 37.4 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 37.5 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 37.6 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 37.7 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 37.8 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 37.9 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 37.10 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 37.11 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 37.12 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 37.13 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 37.14 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 37.15 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 37.16 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 37.17 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 37.18 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 37.19 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 37.20 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 37.21 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 37.22 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 37.23 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.