Jó 12

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
1 Então, Jó respondeu:
2 Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.