Gênesis 5
Polska Biblia (POLAND) vs NTLH
1 Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.