Gênesis 5

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o ser humano, à semelhança de Deus o fez.
2 Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
2 Deus os criou homem e mulher, os abençoou e lhes deu o nome de “ser humano”, no dia em que foram criados.
3 I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
4 I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
4 Depois que gerou esse filho, Adão viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
5 Todos os dias da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou Enos.
7 I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
7 Depois que gerou Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
9 Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
10 Depois que gerou Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou Maalalel.
13 I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
13 Depois que gerou Maalalel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou Jarede.
16 A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
16 Depois que gerou Jarede, Maalalel viveu oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou Enoque.
19 I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
19 Depois que gerou Enoque, Jarede viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou Metusalém.
22 I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
22 Enoque andou com Deus; e, depois que gerou Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
24 Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si.
25 I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou Lameque.
26 I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
26 Depois que gerou Lameque, Metusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
29 Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: — Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o
30 Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
30 Depois que gerou Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
32 Noé tinha quinhentos anos de idade e gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.