Gênesis 10
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 I Patrusyma, i Chasluchyma, (z których poszli Filistynowie,)i Kaftoryma.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 I Hewa, i Archa, i Syma.
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 I Adorama, i Uzala, i Dekla.
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.