Gênesis 10
Polska Biblia (POLAND) vs ACF
1 Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 I Patrusyma, i Chasluchyma, (z których poszli Filistynowie,)i Kaftoryma.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 I Hewa, i Archa, i Syma.
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 I Adorama, i Uzala, i Dekla.
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.