Gênesis 10
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 I Patrusyma, i Chasluchyma, (z których poszli Filistynowie,)i Kaftoryma.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 I Hewa, i Archa, i Syma.
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 I Adorama, i Uzala, i Dekla.
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.