Gênesis 10
Polska Biblia (POLAND) vs BKJ
1 Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 I Patrusyma, i Chasluchyma, (z których poszli Filistynowie,)i Kaftoryma.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 I Hewa, i Archa, i Syma.
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 I Adorama, i Uzala, i Dekla.
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.