Gênesis 10

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 I Patrusyma, i Chasluchyma, (z których poszli Filistynowie,)i Kaftoryma.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 I Hewa, i Archa, i Syma.
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 I Adorama, i Uzala, i Dekla.
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.