Salmos 77

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I KIN likwirki ngil ai ong Kot, ong Kot, me i pan likwir ong, o i me kotin mangi ia.
1 Clamo a Deus; sim, grito bem alto. Quem dera Deus me ouvisse!
2 Ni ai ansau apwal, i kin rapaki Ieowa; ni pong pa i kin u wei o sota kin dukedi, pwe ngen i sota kak insenemaula.
2 Quando eu estava angustiado, busquei o Senhor. Orei a noite toda, de mãos estendidas para o céu, mas minha alma recusou ser consolada.
3 Ni ai tamanda Kot, i kin asengokida, ni ai madamadaua, ngen i kin luetala. Sela.
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; desfaleço, ansioso por sua ajuda. Interlúdio
4 Kom kin kotin kolekol por en mas ai, pwe ira en papat; ngai inen en luet, solar itar ong lokaia.
4 Tu não me deixas dormir; estou tão desesperado que nem consigo falar!
5 I kin lamelame duen ran en mas akan, duen par akan me samalar.
5 Penso nos dias que passaram, nos anos que há muito se foram.
6 Ni pong i kin lamelame duen ai kasang arp, o mongiong i kin madamadaua; ngen i kin raparapaki.
6 À noite, relembro canções alegres; consulto minha alma e procuro compreender minha situação.
7 Kalelapok, Ieowa pan kotin ongiong kokolata, o a sota pan kotin maki ong?
7 Acaso o Senhor me rejeitou em definitivo? Jamais voltará a ser bondoso comigo?
8 A kalangan roselar melel, o a inau imwisokalar kokolata?
8 Seu amor se foi para nunca mais voltar? Deixou de cumprir suas promessas para sempre?
9 Kot kotin malielar a mak ong kit, o a karirikilar ongiong a kalangan? Sela.
9 Deus se esqueceu de ser bondoso? Em sua ira, fechou a porta para a compaixão? Interlúdio
10 Ari so, i indadar: Mepukat me mau ong ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaros.
10 Pensei: “É por esta razão que sofro; o Altíssimo voltou sua mão direita contra mim”.
11 I me i kin taman kida wiawian Ieowa; melel i kin tamanda omui manaman akan sang mas o,
11 Depois, porém, lembro-me de tudo que fizeste, S enhor ; recordo-me de tuas maravilhas do passado.
12 O madamadaua duen omui wiawia kan karos, o kilekilang duen omui dodok.
12 Estão sempre em meus pensamentos; não deixo de refletir sobre teus poderosos feitos.
13 Maing Kot, al omui me pung. Ia wasa amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos; que deus é poderoso como o nosso Deus?
14 Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kasansaledar omui manaman nan pung en wei kan.
14 És o Deus que realiza maravilhas; mostras o teu poder entre as nações!
15 Komui kotin dore kila sapwilim omui kan omui manaman, iei seri en Iakop o Iosep akan. Sela.
15 Com teu braço forte resgataste teu povo, os descendentes de Jacó e José. Interlúdio
16 Pil akan ariri komui, Maing Kot, pil akan ariri komui, rap masapwekadar, o wasa lol rererdar.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e estremeceram; até as profundezas do mar se agitaram.
17 Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nansapwe, o liol piripir sili.
17 As nuvens derramaram chuva, os trovões ressoaram nas alturas, os teus relâmpagos riscaram os céus.
18 Nansapwe wiauier nanlang; sapwilim omui liol akan kamaraini sappa; sappa mokieda o rerer.
18 No redemoinho ouviu-se o estrondo de teu trovão; os relâmpagos iluminaram o mundo, e a terra tremeu e se abalou.
19 Al omui mi nan madau, al omui tätik nan pil kalaimun akan, o sota me kaan aluwilu omui.
19 Teu caminho passou pelo mar, teu trajeto, pelas águas poderosas, e ninguém percebeu teus passos.
20 Kom kotin kalua sapwilim omui kan dueta pwin eu ren Moses o Aron.
20 Conduziste teu povo como um rebanho de ovelhas, pelas mãos de Moisés e Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.