Salmos 77
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC
1 I KIN likwirki ngil ai ong Kot, ong Kot, me i pan likwir ong, o i me kotin mangi ia.
1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Ni ai ansau apwal, i kin rapaki Ieowa; ni pong pa i kin u wei o sota kin dukedi, pwe ngen i sota kak insenemaula.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Ni ai tamanda Kot, i kin asengokida, ni ai madamadaua, ngen i kin luetala. Sela.
3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Kom kin kotin kolekol por en mas ai, pwe ira en papat; ngai inen en luet, solar itar ong lokaia.
4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.
5 I kin lamelame duen ran en mas akan, duen par akan me samalar.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
6 Ni pong i kin lamelame duen ai kasang arp, o mongiong i kin madamadaua; ngen i kin raparapaki.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
7 Kalelapok, Ieowa pan kotin ongiong kokolata, o a sota pan kotin maki ong?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 A kalangan roselar melel, o a inau imwisokalar kokolata?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
9 Kot kotin malielar a mak ong kit, o a karirikilar ongiong a kalangan? Sela.
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)
10 Ari so, i indadar: Mepukat me mau ong ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaros.
10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.
11 I me i kin taman kida wiawian Ieowa; melel i kin tamanda omui manaman akan sang mas o,
11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor ; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 O madamadaua duen omui wiawia kan karos, o kilekilang duen omui dodok.
12 Meditarei também em todas as tuas obras e falarei dos teus feitos.
13 Maing Kot, al omui me pung. Ia wasa amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kasansaledar omui manaman nan pung en wei kan.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Komui kotin dore kila sapwilim omui kan omui manaman, iei seri en Iakop o Iosep akan. Sela.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Pil akan ariri komui, Maing Kot, pil akan ariri komui, rap masapwekadar, o wasa lol rererdar.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nansapwe, o liol piripir sili.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 Nansapwe wiauier nanlang; sapwilim omui liol akan kamaraini sappa; sappa mokieda o rerer.
18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Al omui mi nan madau, al omui tätik nan pil kalaimun akan, o sota me kaan aluwilu omui.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
20 Kom kotin kalua sapwilim omui kan dueta pwin eu ren Moses o Aron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.