Salmos 77
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI
1 I KIN likwirki ngil ai ong Kot, ong Kot, me i pan likwir ong, o i me kotin mangi ia.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 Ni ai ansau apwal, i kin rapaki Ieowa; ni pong pa i kin u wei o sota kin dukedi, pwe ngen i sota kak insenemaula.
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 Ni ai tamanda Kot, i kin asengokida, ni ai madamadaua, ngen i kin luetala. Sela.
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Kom kin kotin kolekol por en mas ai, pwe ira en papat; ngai inen en luet, solar itar ong lokaia.
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 I kin lamelame duen ran en mas akan, duen par akan me samalar.
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 Ni pong i kin lamelame duen ai kasang arp, o mongiong i kin madamadaua; ngen i kin raparapaki.
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 Kalelapok, Ieowa pan kotin ongiong kokolata, o a sota pan kotin maki ong?
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 A kalangan roselar melel, o a inau imwisokalar kokolata?
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 Kot kotin malielar a mak ong kit, o a karirikilar ongiong a kalangan? Sela.
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 Ari so, i indadar: Mepukat me mau ong ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaros.
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 I me i kin taman kida wiawian Ieowa; melel i kin tamanda omui manaman akan sang mas o,
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 O madamadaua duen omui wiawia kan karos, o kilekilang duen omui dodok.
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 Maing Kot, al omui me pung. Ia wasa amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kasansaledar omui manaman nan pung en wei kan.
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 Komui kotin dore kila sapwilim omui kan omui manaman, iei seri en Iakop o Iosep akan. Sela.
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 Pil akan ariri komui, Maing Kot, pil akan ariri komui, rap masapwekadar, o wasa lol rererdar.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nansapwe, o liol piripir sili.
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 Nansapwe wiauier nanlang; sapwilim omui liol akan kamaraini sappa; sappa mokieda o rerer.
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 Al omui mi nan madau, al omui tätik nan pil kalaimun akan, o sota me kaan aluwilu omui.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 Kom kotin kalua sapwilim omui kan dueta pwin eu ren Moses o Aron.
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.