Salmos 77

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ

Sair da comparação
1 I KIN likwirki ngil ai ong Kot, ong Kot, me i pan likwir ong, o i me kotin mangi ia.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Ni ai ansau apwal, i kin rapaki Ieowa; ni pong pa i kin u wei o sota kin dukedi, pwe ngen i sota kak insenemaula.
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Ni ai tamanda Kot, i kin asengokida, ni ai madamadaua, ngen i kin luetala. Sela.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Kom kin kotin kolekol por en mas ai, pwe ira en papat; ngai inen en luet, solar itar ong lokaia.
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 I kin lamelame duen ran en mas akan, duen par akan me samalar.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Ni pong i kin lamelame duen ai kasang arp, o mongiong i kin madamadaua; ngen i kin raparapaki.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Kalelapok, Ieowa pan kotin ongiong kokolata, o a sota pan kotin maki ong?
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 A kalangan roselar melel, o a inau imwisokalar kokolata?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Kot kotin malielar a mak ong kit, o a karirikilar ongiong a kalangan? Sela.
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Ari so, i indadar: Mepukat me mau ong ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaros.
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 I me i kin taman kida wiawian Ieowa; melel i kin tamanda omui manaman akan sang mas o,
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 O madamadaua duen omui wiawia kan karos, o kilekilang duen omui dodok.
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 Maing Kot, al omui me pung. Ia wasa amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kasansaledar omui manaman nan pung en wei kan.
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Komui kotin dore kila sapwilim omui kan omui manaman, iei seri en Iakop o Iosep akan. Sela.
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Pil akan ariri komui, Maing Kot, pil akan ariri komui, rap masapwekadar, o wasa lol rererdar.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nansapwe, o liol piripir sili.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Nansapwe wiauier nanlang; sapwilim omui liol akan kamaraini sappa; sappa mokieda o rerer.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Al omui mi nan madau, al omui tätik nan pil kalaimun akan, o sota me kaan aluwilu omui.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Kom kotin kalua sapwilim omui kan dueta pwin eu ren Moses o Aron.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.