Salmos 77

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I KIN likwirki ngil ai ong Kot, ong Kot, me i pan likwir ong, o i me kotin mangi ia.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Ni ai ansau apwal, i kin rapaki Ieowa; ni pong pa i kin u wei o sota kin dukedi, pwe ngen i sota kak insenemaula.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma não encontra consolo.
3 Ni ai tamanda Kot, i kin asengokida, ni ai madamadaua, ngen i kin luetala. Sela.
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; medito, e o meu espírito desfalece.
4 Kom kin kotin kolekol por en mas ai, pwe ira en papat; ngai inen en luet, solar itar ong lokaia.
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 I kin lamelame duen ran en mas akan, duen par akan me samalar.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de tempos passados.
6 Ni pong i kin lamelame duen ai kasang arp, o mongiong i kin madamadaua; ngen i kin raparapaki.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito pergunta:
7 Kalelapok, Ieowa pan kotin ongiong kokolata, o a sota pan kotin maki ong?
7 “Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Acaso, não voltará a ser propício?
8 A kalangan roselar melel, o a inau imwisokalar kokolata?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Kot kotin malielar a mak ong kit, o a karirikilar ongiong a kalangan? Sela.
9 Será que Deus se esqueceu de ser bondoso? Ou será que encerrou as suas misericórdias na sua ira?”
10 Ari so, i indadar: Mepukat me mau ong ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaros.
10 Então eu disse: “Esta é a minha aflição: o poder do Altíssimo não é mais o mesmo.”
11 I me i kin taman kida wiawian Ieowa; melel i kin tamanda omui manaman akan sang mas o,
11 Recordarei os feitos do Senhor ; certamente me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 O madamadaua duen omui wiawia kan karos, o kilekilang duen omui dodok.
12 Meditarei em todas as tuas obras e pensarei em todos os teus feitos poderosos.
13 Maing Kot, al omui me pung. Ia wasa amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kasansaledar omui manaman nan pung en wei kan.
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Komui kotin dore kila sapwilim omui kan omui manaman, iei seri en Iakop o Iosep akan. Sela.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Pil akan ariri komui, Maing Kot, pil akan ariri komui, rap masapwekadar, o wasa lol rererdar.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e temeram; até os abismos se abalaram.
17 Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nansapwe, o liol piripir sili.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as tuas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Nansapwe wiauier nanlang; sapwilim omui liol akan kamaraini sappa; sappa mokieda o rerer.
18 O estrondo do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Al omui mi nan madau, al omui tätik nan pil kalaimun akan, o sota me kaan aluwilu omui.
19 O teu caminho foi pelo mar; as tuas veredas passaram pelas grandes águas, mas ninguém encontrou as tuas pegadas.
20 Kom kotin kalua sapwilim omui kan dueta pwin eu ren Moses o Aron.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.