Salmos 72
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA
1 MAING Kot, kom kotiki ong nanmarki en kapung, o kotiki ong nain nanmarki ol omui pung.
1 Concede ao rei, ó Deus, os teus juízos e a tua justiça, ao filho do rei.
2 Pwen kaunda sapwilim omui aramas akan nin tiak pung, o dorela sapwilim omui me luet akan.
2 Que ele julgue o teu povo com justiça e os teus aflitos, com retidão.
3 Nana kan en kare dong aramas akan popol o dol akan me pung.
3 Os montes trarão paz ao povo; também as colinas a trarão, com justiça.
4 A pan sauasa pung en me luet ren aramas akan; a pan dorela nain me samama kan, o pan tiakedi me morsued o.
4 Que o rei julgue os aflitos do povo, salve os filhos dos necessitados e esmague o opressor.
5 Aramas pan masak komui sang eu kainok lel eu kainok, arain katipin o saunipong mia.
5 Ele permanecerá enquanto existir o sol e enquanto durar a lua, através das gerações.
6 A pan kotidi dueta katau ong mat kap, dueta katau me kawusokesok sap o.
6 Seja ele como chuva que desce sobre a campina ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
7 Me pung o pan memaurata ni a ran akan, o muei mau pan pwaida, lao saunipong solar mia.
7 Que em seus dias floresçam os justos, e haja abundância de paz até que cesse de haver lua.
8 A pan kotin kaunda sang eu madau lel wong eu, o sang pilap o lel ni imwin sappa.
8 Domine ele de mar a mar e desde o rio até os confins da terra.
9 Me kaukauson nan sap tan, pan dairukedi ong mo a, o a imwintiti kan pan kangala pwel par.
9 Curvem-se diante dele os habitantes do deserto, e os seus inimigos lambam o pó.
10 Nanmarki en Tarsis o me mi nan dake kan, pan wa dong i ar kisakis; nanmarki en Arapia o Sepa pan wia nopwei.
10 Que os reis de Társis e das ilhas lhe paguem tributo; os reis de Sabá e de Sebá lhe ofereçam presentes.
11 Nanmarki kan karos pan kaudoki ong i, men liki kan karos pan upa ong i.
11 E todos os reis se prostrem diante dele; todas as nações o sirvam.
12 Pwe a pan dorela me samama o, me kin weriwer, o me luet, me sota sauas pa.
12 Porque ele livra os necessitados que pedem socorro, e também os aflitos e aqueles que não têm quem os ajude.
13 A pan kupura me tikitik o samama, o pan kotin sauasa ngen en me samama kan.
13 Ele se compadece dos fracos e dos necessitados e salva a alma dos que precisam de auxílio.
14 A pan kotin dorela ngen arail sang ren me morsued o weit, o nt’ arail me kasampwal mon silang i.
14 Ele os redime da opressão e da violência, e precioso lhe é o sangue deles.
15 A pan ieiasata o kold sang wein Arapia pan wisik wong i, o aramas akan pan kapakapaki i ansau karos, a pan kapaida ni ansau karos.
15 Viva o rei! E que lhe deem ouro de Sabá! Que continuamente se faça por ele oração, e o bendigam todos os dias.
16 Wantuka kan pan pwaida mau nin sappa o pon nana kan, korn pan momand dueta Lipanon; o aramas akan pan wosada nan kanim akan dueta rä nan sap o.
16 Haja na terra abundância de cereais, que ondulem até o alto dos montes. Sejam os seus frutos como os do Líbano, e das cidades floresçam os habitantes como a erva da terra.
17 Mar a pan duedueta kokolata; arain katipin a pan mimieta, iduen warai en mar a, o re pan kapaikida i; men liki kan karos pan kapinga i.
17 Que o nome do rei permaneça para sempre, e que prospere enquanto o sol brilhar! Que todos sejam abençoados por meio dele, e que todas as nações lhe chamem bem-aventurado.
18 Kaping ong Kot Ieowa, Kot en Israel, i eta, me kin wiada manaman akan.
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas!
19 O kaping ong mar a lingan kokolata, o sap karos en direki a wau! Amen, amen!
19 Bendito para sempre o seu glorioso nome, e da sua glória se encha toda a terra. Amém e amém!
20 Iet imwilan kapakap en Dawid nain Isai.
20 Aqui terminam as orações de Davi, filho de Jessé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.