Salmos 72

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 MAING Kot, kom kotiki ong nanmarki en kapung, o kotiki ong nain nanmarki ol omui pung.
1 Ó Deus, dá ao rei os teus juízos e a tua justiça, ao filho do rei.
2 Pwen kaunda sapwilim omui aramas akan nin tiak pung, o dorela sapwilim omui me luet akan.
2 Ele julgará o teu povo com justiça e os teus pobres com juízo.
3 Nana kan en kare dong aramas akan popol o dol akan me pung.
3 Os montes trarão paz ao povo, e os outeiros, justiça.
4 A pan sauasa pung en me luet ren aramas akan; a pan dorela nain me samama kan, o pan tiakedi me morsued o.
4 Julgará os aflitos do povo, salvará os filhos do necessitado e quebrantará o opressor.
5 Aramas pan masak komui sang eu kainok lel eu kainok, arain katipin o saunipong mia.
5 Temer-te-ão enquanto durar o sol e a lua, de geração em geração.
6 A pan kotidi dueta katau ong mat kap, dueta katau me kawusokesok sap o.
6 Ele descerá como a chuva sobre a erva ceifada, como os chuveiros que umedecem a terra.
7 Me pung o pan memaurata ni a ran akan, o muei mau pan pwaida, lao saunipong solar mia.
7 Nos seus dias florescerá o justo, e abundância de paz haverá enquanto durar a lua.
8 A pan kotin kaunda sang eu madau lel wong eu, o sang pilap o lel ni imwin sappa.
8 Dominará de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.
9 Me kaukauson nan sap tan, pan dairukedi ong mo a, o a imwintiti kan pan kangala pwel par.
9 Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante ele, e os seus inimigos lamberão o pó.
10 Nanmarki en Tarsis o me mi nan dake kan, pan wa dong i ar kisakis; nanmarki en Arapia o Sepa pan wia nopwei.
10 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e de Sebá oferecerão dons.
11 Nanmarki kan karos pan kaudoki ong i, men liki kan karos pan upa ong i.
11 E todos os reis se prostrarão perante ele; todas as nações o servirão.
12 Pwe a pan dorela me samama o, me kin weriwer, o me luet, me sota sauas pa.
12 Porque ele livrará ao necessitado quando clamar, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
13 A pan kupura me tikitik o samama, o pan kotin sauasa ngen en me samama kan.
13 Compadecer-se-á do pobre e do aflito e salvará a alma dos necessitados.
14 A pan kotin dorela ngen arail sang ren me morsued o weit, o nt’ arail me kasampwal mon silang i.
14 Libertará a sua alma do engano e da violência, e precioso será o seu sangue aos olhos dele.
15 A pan ieiasata o kold sang wein Arapia pan wisik wong i, o aramas akan pan kapakapaki i ansau karos, a pan kapaida ni ansau karos.
15 E viverá, e se lhe dará do ouro de Sabá, e continuamente se fará por ele oração, e todos os dias o bendirão.
16 Wantuka kan pan pwaida mau nin sappa o pon nana kan, korn pan momand dueta Lipanon; o aramas akan pan wosada nan kanim akan dueta rä nan sap o.
16 Haverá um punhado de trigo na terra sobre os cumes dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
17 Mar a pan duedueta kokolata; arain katipin a pan mimieta, iduen warai en mar a, o re pan kapaikida i; men liki kan karos pan kapinga i.
17 O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de pais a filhos, enquanto o sol durar; e os homens serão abençoados nele; todas as nações lhe chamarão bem-aventurado.
18 Kaping ong Kot Ieowa, Kot en Israel, i eta, me kin wiada manaman akan.
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, que só ele faz maravilhas.
19 O kaping ong mar a lingan kokolata, o sap karos en direki a wau! Amen, amen!
19 E bendito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua glória! Amém e amém!
20 Iet imwilan kapakap en Dawid nain Isai.
20 Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.