Salmos 69
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC
1 MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Wudokidi ong po ’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Deu ’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.