Salmos 69
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC
1 MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Wudokidi ong po ’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Deu ’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.