Salmos 69

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Wudokidi ong po ’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Deu ’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.