Salmos 69
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ
1 MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 Wudokidi ong po ’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 Deu ’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.