Salmos 69

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Wudokidi ong po ’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Deu ’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.