Salmos 66
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC
1 NGISINGIS ong Ieowa nan sap karos!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Kauleki lingan en mar a; kapikapinga i melel!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Komail potoan ong Kot: Meid kapuriamui sapwilim omui dodok kan! Sapwilim omui imwintiti kapinga komui pweki omui manaman.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Sap karos en kaudok ong komui o kapinga komui o kauleki ong mar omui. Sela.
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Komail kodo, kilang dodok en Kot, pwe a wiawia kan me kapuriamui ren aramas akan.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 A kotin kawukila madau ong sap madakong, pwe aramas en kak alu pon pil o, i wasa se peren kidar kaualap.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; silang i kin irerong wei kan. Me kangudi kan sota kak pwaida. Sela.
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Komail wei kan kapinga atail Kot, o komail kalaudela ngil omail, pwen lel ong wasa doo.
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Me kotin kolekol ong kitail maur atail, o sota mueid ong, nä atail en krisedi.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Kom kotin mueid ong, sen lodi ni insar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Kom kotin mueid ong aramas kai, en tiakedi pon mong at; kit lel ong kisiniai o pil; a kom kotin kapiti sang kit o kakele kit adar.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 I me i pan pedekilong ong nan tanpas omui, pwen mairong isis, o i pan kapwaiada ai inau ong komui,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai ansau apwal:
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 I pan mairong isis ong komui sip wi kan iangaki adiniai en sip ol, i pan mairongki kau iangaki sip o kut ol akan. Sela.
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Komail karos, me masak Kot, kodo re i, i pan kasoi ong komail, duen me a kotin wiai ong ngen i.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 I likwirki ong i au ai o i kapingaki i lo i.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Ma i pan lamelame nan mongiong i, me i pan wiada me sued, Ieowa ap sota pan mangi ia;
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin mangier ai ngidingid.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Kapinga ong Kot, me sota kotin mamaleki ai kapakap, o a sota kotiki wei sang ia a kalangan.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.