Salmos 66

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 NGISINGIS ong Ieowa nan sap karos!
1 Celebrai com júbilo a Deus, todas as terras.
2 Kauleki lingan en mar a; kapikapinga i melel!
2 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Komail potoan ong Kot: Meid kapuriamui sapwilim omui dodok kan! Sapwilim omui imwintiti kapinga komui pweki omui manaman.
3 Dizei a Deus: Quão tremendo és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Sap karos en kaudok ong komui o kapinga komui o kauleki ong mar omui. Sela.
4 Todos os moradores da terra te adorarão e te cantarão; cantarão o teu nome. (Selá.)
5 Komail kodo, kilang dodok en Kot, pwe a wiawia kan me kapuriamui ren aramas akan.
5 Vinde, e vede as obras de Deus: é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 A kotin kawukila madau ong sap madakong, pwe aramas en kak alu pon pil o, i wasa se peren kidar kaualap.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; silang i kin irerong wei kan. Me kangudi kan sota kak pwaida. Sela.
7 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá.)
8 Komail wei kan kapinga atail Kot, o komail kalaudela ngil omail, pwen lel ong wasa doo.
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor,
9 Me kotin kolekol ong kitail maur atail, o sota mueid ong, nä atail en krisedi.
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Kom kotin mueid ong, sen lodi ni insar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
11 Tu nos puseste na rede; afligiste os nossos lombos,
12 Kom kotin mueid ong aramas kai, en tiakedi pon mong at; kit lel ong kisiniai o pil; a kom kotin kapiti sang kit o kakele kit adar.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar espaçoso.
13 I me i pan pedekilong ong nan tanpas omui, pwen mairong isis, o i pan kapwaiada ai inau ong komui,
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai ansau apwal:
14 Os quais pronunciaram os meus lábios, e falou a minha boca, quando estava na angústia.
15 I pan mairong isis ong komui sip wi kan iangaki adiniai en sip ol, i pan mairongki kau iangaki sip o kut ol akan. Sela.
15 Oferecer-te-ei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá.)
16 Komail karos, me masak Kot, kodo re i, i pan kasoi ong komail, duen me a kotin wiai ong ngen i.
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 I likwirki ong i au ai o i kapingaki i lo i.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Ma i pan lamelame nan mongiong i, me i pan wiada me sued, Ieowa ap sota pan mangi ia;
18 Se eu atender à iniqüidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin mangier ai ngidingid.
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Kapinga ong Kot, me sota kotin mamaleki ai kapakap, o a sota kotiki wei sang ia a kalangan.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.