Salmos 66
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB
1 NGISINGIS ong Ieowa nan sap karos!
1 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
2 Kauleki lingan en mar a; kapikapinga i melel!
2 Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
3 Komail potoan ong Kot: Meid kapuriamui sapwilim omui dodok kan! Sapwilim omui imwintiti kapinga komui pweki omui manaman.
3 Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
4 Sap karos en kaudok ong komui o kapinga komui o kauleki ong mar omui. Sela.
4 Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
5 Komail kodo, kilang dodok en Kot, pwe a wiawia kan me kapuriamui ren aramas akan.
5 Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 A kotin kawukila madau ong sap madakong, pwe aramas en kak alu pon pil o, i wasa se peren kidar kaualap.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; silang i kin irerong wei kan. Me kangudi kan sota kak pwaida. Sela.
7 Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Komail wei kan kapinga atail Kot, o komail kalaudela ngil omail, pwen lel ong wasa doo.
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Me kotin kolekol ong kitail maur atail, o sota mueid ong, nä atail en krisedi.
9 ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
10 Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
10 Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
11 Kom kotin mueid ong, sen lodi ni insar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
11 Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
12 Kom kotin mueid ong aramas kai, en tiakedi pon mong at; kit lel ong kisiniai o pil; a kom kotin kapiti sang kit o kakele kit adar.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
13 I me i pan pedekilong ong nan tanpas omui, pwen mairong isis, o i pan kapwaiada ai inau ong komui,
13 Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai ansau apwal:
14 votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
15 I pan mairong isis ong komui sip wi kan iangaki adiniai en sip ol, i pan mairongki kau iangaki sip o kut ol akan. Sela.
15 Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
16 Komail karos, me masak Kot, kodo re i, i pan kasoi ong komail, duen me a kotin wiai ong ngen i.
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 I likwirki ong i au ai o i kapingaki i lo i.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Ma i pan lamelame nan mongiong i, me i pan wiada me sued, Ieowa ap sota pan mangi ia;
18 Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
19 A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin mangier ai ngidingid.
19 mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
20 Kapinga ong Kot, me sota kotin mamaleki ai kapakap, o a sota kotiki wei sang ia a kalangan.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.