Salmos 66
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI
1 NGISINGIS ong Ieowa nan sap karos!
1 Aclamem a Deus, povos de toda terra!
2 Kauleki lingan en mar a; kapikapinga i melel!
2 Cantem louvores ao seu glorioso nome; louvem-no gloriosamente!
3 Komail potoan ong Kot: Meid kapuriamui sapwilim omui dodok kan! Sapwilim omui imwintiti kapinga komui pweki omui manaman.
3 Digam a Deus: "Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
4 Sap karos en kaudok ong komui o kapinga komui o kauleki ong mar omui. Sela.
4 Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome". Pausa
5 Komail kodo, kilang dodok en Kot, pwe a wiawia kan me kapuriamui ren aramas akan.
5 Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
6 A kotin kawukila madau ong sap madakong, pwe aramas en kak alu pon pil o, i wasa se peren kidar kaualap.
6 Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
7 A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; silang i kin irerong wei kan. Me kangudi kan sota kak pwaida. Sela.
7 Ele governa para sempre com o seu poder, seus olhos vigiam as nações; que os rebeldes não se levantem contra ele! Pausa
8 Komail wei kan kapinga atail Kot, o komail kalaudela ngil omail, pwen lel ong wasa doo.
8 Bendigam o nosso Deus, ó povos, façam ressoar o som do seu louvor;
9 Me kotin kolekol ong kitail maur atail, o sota mueid ong, nä atail en krisedi.
9 foi ele quem preservou as nossas vidas impedindo que os nossos pés escorregassem.
10 Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
10 Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
11 Kom kotin mueid ong, sen lodi ni insar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
11 Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
12 Kom kotin mueid ong aramas kai, en tiakedi pon mong at; kit lel ong kisiniai o pil; a kom kotin kapiti sang kit o kakele kit adar.
12 Deixaste que os inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água, mas a um lugar de fartura nos trouxeste.
13 I me i pan pedekilong ong nan tanpas omui, pwen mairong isis, o i pan kapwaiada ai inau ong komui,
13 Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
14 Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai ansau apwal:
14 votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
15 I pan mairong isis ong komui sip wi kan iangaki adiniai en sip ol, i pan mairongki kau iangaki sip o kut ol akan. Sela.
15 Oferecerei a ti animais gordos em holocausto; sacrificarei carneiros, cuja fumaça subirá a ti, e também novilhos e cabritos. Pausa
16 Komail karos, me masak Kot, kodo re i, i pan kasoi ong komail, duen me a kotin wiai ong ngen i.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
17 I likwirki ong i au ai o i kapingaki i lo i.
17 A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei.
18 Ma i pan lamelame nan mongiong i, me i pan wiada me sued, Ieowa ap sota pan mangi ia;
18 Se eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;
19 A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin mangier ai ngidingid.
19 mas Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.
20 Kapinga ong Kot, me sota kotin mamaleki ai kapakap, o a sota kotiki wei sang ia a kalangan.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.