Salmos 66

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 NGISINGIS ong Ieowa nan sap karos!
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 Kauleki lingan en mar a; kapikapinga i melel!
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 Komail potoan ong Kot: Meid kapuriamui sapwilim omui dodok kan! Sapwilim omui imwintiti kapinga komui pweki omui manaman.
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Sap karos en kaudok ong komui o kapinga komui o kauleki ong mar omui. Sela.
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 Komail kodo, kilang dodok en Kot, pwe a wiawia kan me kapuriamui ren aramas akan.
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 A kotin kawukila madau ong sap madakong, pwe aramas en kak alu pon pil o, i wasa se peren kidar kaualap.
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; silang i kin irerong wei kan. Me kangudi kan sota kak pwaida. Sela.
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Komail wei kan kapinga atail Kot, o komail kalaudela ngil omail, pwen lel ong wasa doo.
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Me kotin kolekol ong kitail maur atail, o sota mueid ong, nä atail en krisedi.
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 Kom kotin mueid ong, sen lodi ni insar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 Kom kotin mueid ong aramas kai, en tiakedi pon mong at; kit lel ong kisiniai o pil; a kom kotin kapiti sang kit o kakele kit adar.
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 I me i pan pedekilong ong nan tanpas omui, pwen mairong isis, o i pan kapwaiada ai inau ong komui,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai ansau apwal:
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 I pan mairong isis ong komui sip wi kan iangaki adiniai en sip ol, i pan mairongki kau iangaki sip o kut ol akan. Sela.
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 Komail karos, me masak Kot, kodo re i, i pan kasoi ong komail, duen me a kotin wiai ong ngen i.
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 I likwirki ong i au ai o i kapingaki i lo i.
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 Ma i pan lamelame nan mongiong i, me i pan wiada me sued, Ieowa ap sota pan mangi ia;
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin mangier ai ngidingid.
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 Kapinga ong Kot, me sota kotin mamaleki ai kapakap, o a sota kotiki wei sang ia a kalangan.
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.