Salmos 20

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 IEOWA en kotin mangi om kapakap ni ran apwal o; mar en Kot en Iakop en pera uk!
1 Que o S enhor responda ao seu clamor em tempos de sofrimento; o nome do Deus de Jacó o guarde de todo mal.
2 A en kotin porone dong uk sauas pam sang nan tanpas saraui o kamana uk ada sang nan Sion.
2 Que, de seu santuário, ele lhe envie socorro e, de Sião, o fortaleça.
3 A en kotin kupura om mairong karos, o om mairong isis en konkon re a. Sela.
3 Que ele se lembre de todas as suas ofertas e olhe com favor para os seus holocaustos. Interlúdio
4 A en kotiki ong uk, me mongiong om anane, o kotin kapaiada om inong karos.
4 Que ele conceda os desejos do seu coração e lhe dê sucesso em todos os seus planos.
5 Se pan ngisingiski omui sauasa kit, o ni mar en atail Kot kit pan kida at plak. Ieowa en kotin kapwaiada om poekipoek karos!
5 Daremos gritos de alegria pela sua vitória e hastearemos bandeiras em nome de nosso Deus. Que o S
6 I ap asaer, me Ieowa kin kotin dorela sapwilim a me keiedier, o a pan mangi i sang nan sapwilim a lang saraui, lim a pali maun kin sauasa kaualap.
6 Agora sei que o S enhor salva seu ungido; ele responderá de seu santo céu e o livrará com seu grande poder.
7 Mo kan kin kaporoporeki war o os akan; a kit kin keleki mar en Ieowa atail Kot.
7 Alguns povos confiam em carros de guerra, outros, em cavalos, mas nós confiamos no nome do S
8 Irail lodier o pupedier, a kit uda o kasinenda.
8 Tais nações perdem as forças e caem, mas nós nos levantamos e permanecemos firmes.
9 Maing kom kotin sauasa nanmarki o, o kotin mangi at likwir ong komui!
9 Dá vitória ao teu rei, ó S enhor ! Responde ao nosso clamor por socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.